카테고리 없음

포르투갈어 번역공증 절차와 아포스티유 인증까지 한 번에 준비하는 방법

올민원 2025. 5. 26. 15:23

 

안녕하세요 한국통합민원센터입니다!

브라질이나 포르투갈에 서류를 제출하실 일이 있으신가요?

많은 분들이 해외로 서류를 제출하기 위해

한국어로 작성된 서류를 제출국가에 맞춰 번역을 하시죠.

그런데 단순한 번역만 해서는 공식 문서로

인정받지 못한다는 사실, 알고 계셨나요?

브라질 혹은 포르투갈로 서류를 제출하기 위해서는

포르투갈어나 브라질 포르투갈어로 번역된 문서가

원문과 동일하다는 것을 공적으로 인증해주는 과정이 필요합니다.

이 과정을 번역공증이라고 하는데요.

유학, 비자, 이민, 국제결혼, 사업 등 다양한 상황에서

포르투갈어 번역공증이 꼭 필요한 순간이 오게 됩니다.


포르투갈어 번역공증이란?

포르투갈어 번역공증은 한국어로 작성된 문서를 포르투갈어로 번역한 뒤,

그 번역문이 원문과 내용상 동일하다는 사실을

공증기관이 공식적으로 인증해주는 절차입니다.

이 공증이 완료된 번역문은 브라질, 포르투갈, 앙골라, 모잠비크 등

포르투갈어 사용국의 정부나 기관

공식 문서로 제출할 수 있는 효력을 갖게 돼요.


포르투갈어 번역공증이 왜 필요할까요?

브라질이나 포르투갈은 공공기관에서 비공식 번역본을 인정하지 않기 때문에,

출생증명서, 가족관계증명서, 혼인요건확인서, 학위증명서, 범죄경력증명서, 계약서

신분과 자격, 법적 효력이 담긴 서류는 반드시 공증된 번역문이 필요합니다.

공식 문서로 인정받기 위해선 번역공증과 함께

아포스티유 인증까지 요구되는 경우가 대부분이에요.


아포스티유란?

아포스티유(Apostille)는 외국에서 사용할 문서에 대해

공식적인 효력을 인증해주는 국제적인 인증 제도입니다.

쉽게 말해, 번역공증된 문서가 진짜 맞다는 걸

외교부에서 인증해주는 마크라고 생각하시면 돼요.

이 인증이 있으면 대사관에 가지 않아도

해당 국가(브라질, 포르투갈 등)에서 바로 사용할 수 있어요.

브라질과 포르투갈은 모두 아포스티유 협약국이기 때문에,

아포스티유만 있으면 추가로 대사관 인증 없이도 문서의 효력이 인정됩니다.


포르투갈어 번역공증 진행 절차

1. 원본 서류 준비

출생증명서, 졸업증명서 등 제출할 서류의 원본 또는 사본을 준비해요.

2. 포르투갈어 번역 진행

전문 번역가가 서류 목적에 맞는 용어와 형식으로 포르투갈어 번역을 진행합니다.

3. 번역공증 신청

번역문과 원본이 일치함을 공증 사무소에서 인증받습니다.

4. 아포스티유 발급 신청

공증이 완료된 문서를 외교부에 제출해 아포스티유 인증을 받습니다.

5. 해외 기관 제출

모든 인증이 완료되면, 해당 서류를 브라질·포르투갈

정부기관, 학교, 기업 등에 제출할 수 있어요.


번역공증 진행 시 주의해야 할 점

개인 번역은 공증 불가!

공증을 받으려면 반드시 자격을 갖춘 번역가 또는 공증인이 번역한 문서여야 해요.

포르투갈어 지역 구분 필수!

유럽 포르투갈어(Portugal)와 브라질 포르투갈어(Brazil)는 표현이 달라요.

어느 나라에 제출하는지에 따라 번역 언어도 달라져야 합니다.

서류 형식·날짜·고유명사 표기 주의!

작은 오류 하나로도 공증 거부나 서류 반려가 될 수 있어요.

국가별 제출 기준에 맞춘 전문 번역이 꼭 필요합니다.


포르투갈어 번역공증, 너무 복잡하다고 느끼셨다면

한국통합민원센터에서 원스톱으로 해결하세요!

40개 이상 언어 지원, 분야별 전문 번역가 보유,

공증·아포스티유 인증까지 한 번에 처리하는 원스톱 시스템으로

번역부터 인증까지 처음부터 끝까지 빠르고 정확하게 준비해드려요.

온라인 신청도 가능하니, 직접 방문 없이 간편하게 접수하실 수 있습니다!

포르투갈·브라질 제출 문서,

저희와 함께 빠르게 끝내보세요!